martes, 14 de abril de 2009

Humor de barracón

Por si no tuviéramos aliciente suficiente para repasar de vez en cuando la filmografía de Billy Wilder, gran director y magnífico guionista con el que siempre disfrutamos, el austriaco se nos convierte en un Windie encubierto.

Es probable que el cínico Wilder negara esta calificación, sobre todo al recordar los malos ratos que pasó con el sistema de producción del que GWTW es el máximo exponente y es posible que la propia película no le gustara, pero las referencias a Gone With the Wind en su filmografía le colocan por el momento a la cabeza de los directores con más alusiones.

Stalag 17 (Traidor en el infierno, 1953), se basa en la obra teatral del mismo título, original de Edmund Trzcinski y Donald Bevan y que fue un éxito en Broadway. Está ambientada en un campo de prisioneros durante la Segunda Guerra Mundial, y combina la comedia con la intriga, casi sin salir de la barraca donde los sargentos pasan sus días de cautiverio lo mejor que pueden, mientras sus planes de fuga se ven desbaratados por filtraciones que sólo pueden partir de uno de ellos.

Los momentos de humor, trazados con un pincel bastante grueso, corresponden en su mayor parte al personaje de Stanislav Kasava, al que sus compañeros llaman Animal (Chimpancé, en la versión doblada al español), que es un enamorado de Betty Grable, la más famosa pin-up girl de los tiempos de guerra. Cuando llega al barracón un prisionero que se precia de hacer buenas imitaciones de las estrellas cinematográficas, Animal aprovecha la ocasión para satisfacer su nostalgia:

“Hey, do Grable!”, le pide a Bagradian, que se lanza: “Now see here, Scarlett... I'm crazy about you and always have been. I gave you kisses for breakfast, kisses for lunch, and kisses for supper... and now I find that you're eating out!”. “Not Gable -- GRABLE!”

(“¡Gable! (sic)”, “Escúchame, Escarlata: Estoy loco por ti, siempre lo estuve. Te doy besos para desayunar, besos para comer, besos para cenar… y me doy cuenta de que estás desnutrida”. “¡A ese Grable (sic), no!, ¡Betty Grable!”)

0 comentarios:

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.